Uwaga |
---|
Wedateka:Zasady ilustrowania tekstów
Zasady ilustrowania tekstów książek
Utwory zamieszczane w Wikiźródłach powinny jak najwierniej odzwierciedlać edycje oryginalne, w tym również w zakresie ilustrowania tekstu. Dlatego do tekstu można i należy dodawać grafiki i ilustracje gdy są to:
- kopie ilustracji i grafik pochodzące z opracowywanej edycji książkowej
- kopie rękopisów dzieła, które jest ilustrowane
- skany stron z oryginalnej książki
Ponieważ dla niektórych tekstów ogólne zasady są zbyt mało precyzyjne, poniżej umieszczono związane z nimi dodatkowe zalecenia.
Teksty utworów muzycznych: pieśni, piosenek, ballad, oper, operetek, itp.
Utwory muzyczne można ilustrować, zamieszczając dodatkowo w stosunku do powyższych zasad ilustracje zawierające:
- teksty utworów
- zapis nutowy
- partytury
- libretta
- inne podobne do powyższych.
Zobacz też
- Hej sokoły - przykład ilustracji tekstu ballady Tomasza Padurry
Strony tytułowe dużych dzieł zawierające spis treści
Dla łatwego korzystania z takich stron powinny one być jak najbardziej zwarte i nie zawierać zbyt wielu elementów graficznych. Zaleca się, aby ilustracją dla takiej strony była oryginalna ilustracja pochodząca z okładki lub strony tytułowej pierwszego wydania dzieła lub reprodukcja całej okładki. Ilustracja nie powinna być zbyt duża i dominować nad treścią spisu.
Przy dużych dziełach wielostronicowych zaleca się wydzielenie specjalnej podstrony galerii gromadzącej wszystkie użyte ilustracje.
Zobacz też
- Ballady i romanse - przykład ilustracji strony tytułowej tomiku wierszy
- Pan Tadeusz/Galeria - przykład wykonania strony galerii ilustracji
Teksty tłumaczeń
Dla tłumaczeń zalecenia są podobne do ogólnych zasad ilustrowania tekstów książek. Można zamieścić ilustracje pochodzące z wydania tłumaczenia danego dzieła i (lub) dodatkowo z jego wersji oryginalnej (zaleca się jednak zaznaczyć wyraźnie ten fakt w podpisie pod ilustracją).
Teksty tłumaczeń wykonanych przez Wikiskrybów
Tekst tłumaczenia jest nie tylko przekładem oryginalnego tekstu, ale jednocześnie formą nowego dzieła. Tłumaczenie prawie zawsze jest w pewnym stopniu tekstem autorskim, którego autorem jest tłumacz.
Dobór ilustracji dla tego typu tekstu pozostawia się autorowi tłumaczenia.
Zalecenia ogólne
Zaleca się aby ilustracje tłumaczeń:
- miały związek z tekstem
- wprowadzały w nastrój adekwatny do charakteru utworu
- jeśli to możliwe pochodziły z epoki, w której powstał tekst oryginalny
- nie dominowały nad właściwą treścią.
Zobacz też
- Ze skał północnych korony... - przykład ilustracji wiersza Heinricha Heinego
Odstępstwa od zasad
Zaleca się pewną gradację w ścisłości podejścia do powyższych zasad. Podane zasady najściślej należy stosować dla dużych tekstów książkowych (oraz librett oper i operetek). Do ilustracji utworów samodzielnych lub występujących w zbiorach (ale mogących stanowić utwory samodzielne) można podejść w sposób bardziej liberalny. Najbardziej liberalnie traktować należy dzieła drobne i samodzielne (dotyczy to zwłaszcza tekstów wierszy, pieśni, piosenek i ballad).
Jednak również ilustracje do takich utworów powinny spełniać co najmniej zalecenia podane w podpunkcie Zalecenia ogólne punktu "Teksty tłumaczeń dokonanych przez Wikiskrybów".
Dodatkowo zaleca się w takim przypadku wstawiać plik ilustracji na stronę z wierszem, w taki sposób aby był on niewidoczny przy wyświetlaniu jej treści przez stronę zewnętrzną (chodzi o tzw. "wciąganie" treści jednej strony przez drugą). Można to zrobić, ujmując wstawienie pliku pomiędzy polecenie <noinclude> a </noinclude>, co w kodzie strony powinno wyglądać podobnie do:
<noinclude>[[Plik:nazwa pliku]]</noinclude>
Umożliwia to zilustrowanie wiersza w inny sposób niż tomiku, którego jest on częścią.
Zobacz też
- Pomoc: Ilustrowanie tekstów - m.in. porady na temat skąd można pozyskać pliki z ilustracjami i istotne zagadnienia ochrony prawnej utworu